1 Corinthians 7:19

Stephanus(i) 19 η περιτομη ουδεν εστιν και η ακροβυστια ουδεν εστιν αλλα τηρησις εντολων θεου
Tregelles(i) 19 ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν θεοῦ.
Nestle(i) 19 ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν Θεοῦ.
SBLGNT(i) 19 ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν θεοῦ.
f35(i) 19 η περιτομη ουδεν εστιν και η ακροβυστια ουδεν εστιν αλλα τηρησις εντολων θεου
Vulgate(i) 19 circumcisio nihil est et praeputium nihil est sed observatio mandatorum Dei
Wycliffe(i) 19 Circumcisioun is nouyt, and prepucie is nouyt, but the kepyng of the maundementis of God.
Tyndale(i) 19 Circumcision is nothinge vncircumcision is nothinge: but the kepyng of the comaundmentes of god is altogether.
Coverdale(i) 19 Circumcision is nothinge, and vncircumcision is nothinge, but the kepynge of the commaundementes of God.
MSTC(i) 19 Circumcision is nothing, uncircumcision is nothing: but the keeping of the commandments of God is altogether.
Matthew(i) 19 Circumcison is nothinge, vncircumcision is nothinge, but the kepinge of the commaundementes of God is altogether.
Great(i) 19 Circumcisyon is nothynge, and vncircumcisyon is nothinge: but the kepynge of the commaundementes of God.
Geneva(i) 19 Circumcision is nothing, and vncircumcision is nothing, but the keeping of the commandements of God.
Bishops(i) 19 Circumcision is nothing, and vncircumcision is nothing, but the keping of the commaundementes of God
DouayRheims(i) 19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing: but the observance of the commandments of God.
KJV(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
KJV_Cambridge(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
Mace(i) 19 circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, in comparison of obeying the divine commands.
Whiston(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
Wesley(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God.
Worsley(i) 19 and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God.
Haweis(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the observance of the commandments of God.
Thomson(i) 19 The circumcision is nothing, and the uncircumcision is nothing, in comparison with keeping the commandments of God.
Webster(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
Living_Oracles(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
Etheridge(i) 19 For circumcision is not any thing, nor uncircumcision, but the observances of the commandments of Aloha.
Murdock(i) 19 For circumcision is nothing, neither is uncircumcision; but the keeping of God's commands.
Sawyer(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but keeping God's commandments.
Diaglott(i) 19 The circumcision nothing is, and the uncircumcision nothing is, but keeping of commandments of God.
ABU(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.
Anderson(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God is our aim.
Noyes(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
YLT(i) 19 the circumcision is nothing, and the uncircumcision is nothing—but a keeping of the commands of God.
JuliaSmith(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commands of God.
Darby(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but keeping God`s commandments.
ERV(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.
ASV(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
Rotherham(i) 19 The circumcision, is, nothing, and, the uncircumcision, is, nothing,––but keeping the commandments of God.
Twentieth_Century(i) 19 Circumcision is nothing; the want of it is nothing; but to keep the commands of God is everything.
Godbey(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
WNT(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing: obedience to God's commandments is everything.
Worrell(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.
Moffatt(i) 19 Circumcision counts for nothing, uncircumcision counts for nothing; obedience to God's commands is everything.
Goodspeed(i) 19 Being circumcised or being uncircumcised does not make any difference; all that matters is keeping God's commands.
Riverside(i) 19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God is all.
MNT(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing. Keeping God's commands in everything.
Lamsa(i) 19 For circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the LORDÆs commandments is everything.
CLV(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the precepts of God."
Williams(i) 19 Being circumcised or not being circumcised has no value, but keeping God's commands is important.
BBE(i) 19 Circumcision is nothing, and its opposite is nothing, but only doing the orders of God is of value.
MKJV(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
LITV(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of God's commands.
ECB(i) 19 Circumcision is naught and uncircumcision is naught but the guarding of the misvoth of Elohim.
AUV(i) 19 Being circumcised does not matter [with God], nor does being uncircumcised matter [either]. But observing God’s commands is what matters.
ACV(i) 19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, instead, the keeping of God's commandments.
Common(i) 19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God is what counts.
WEB(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
NHEB(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
AKJV(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
KJC(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
KJ2000(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
UKJV(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
RKJNT(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but keeping of the commandments of God is what matters.
RYLT(i) 19 the circumcision is nothing, and the uncircumcision is nothing -- but a keeping of the commands of God.
EJ2000(i) 19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing but the keeping of the commandments of God.
CAB(i) 19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God.
WPNT(i) 19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, compared to keeping God’s commandments.
JMNT(i) 19 The circumcision is nothing, and the uncircumcision is nothing – but to the contrary [what matters is the] observing and keeping of the goals implanted from God (or: the impartations of the finished product within, which is God; or: God’s inward directives to [His] end).
NSB(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing. Obey the commandments of God.
ISV(i) 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but obeying God’s commandments is everything.
LEB(i) 19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
BGB(i) 19 ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν Θεοῦ.
BIB(i) 19 ἡ (-) περιτομὴ (Circumcision) οὐδέν (nothing) ἐστιν (is), καὶ (and) ἡ (-) ἀκροβυστία (uncircumcision) οὐδέν (nothing) ἐστιν (is), ἀλλὰ (but) τήρησις (keeping) ἐντολῶν (the commandments) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God.
BSB(i) 19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commandments is what counts.
MSB(i) 19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commandments is what counts.
MLV(i) 19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
VIN(i) 19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commandments is what matters.
Luther1545(i) 19 Die Beschneidung ist nichts, und die Vorhaut ist nichts, sondern Gottes Gebote halten;
Luther1912(i) 19 Beschnitten sein ist nichts, und unbeschnitten sein ist nichts, sondern Gottes Gebote halten.
ELB1871(i) 19 Die Beschneidung ist nichts, und die Vorhaut ist nichts, sondern das Halten der Gebote Gottes.
ELB1905(i) 19 Die Beschneidung ist nichts, und die Vorhaut ist nichts, sondern das Halten der Gebote Gottes.
DSV(i) 19 De besnijdenis is niets, en de voorhuid is niets, maar de onderhouding der geboden Gods.
DarbyFR(i) 19 La circoncision n'est rien, et l'incirconcision n'est rien, mais l'observation des commandements de Dieu.
Martin(i) 19 La Circoncision n'est rien, et le prépuce aussi n'est rien, mais l'observation des commandements de Dieu.
Segond(i) 19 La circoncision n'est rien, et l'incirconcision n'est rien, mais l'observation des commandements de Dieu est tout.
SE(i) 19 La circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es; sino la observancia de los mandamientos de Dios.
ReinaValera(i) 19 La circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es; sino la observancia de las mandamientos de Dios.
JBS(i) 19 La circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es; sino la observancia de los mandamientos de Dios.
Albanian(i) 19 Rrethprerja nuk është asgjë dhe parrethprerja nuk është asgjë, vetëm zbatimi i urdhërimeve të Perëndisë ka rëndësi.
RST(i) 19 Обрезание ничто и необрезание ничто, но все в соблюдении заповедей Божиих.
Peshitta(i) 19 ܓܙܘܪܬܐ ܓܝܪ ܠܐ ܗܘܬ ܡܕܡ ܐܦ ܠܐ ܥܘܪܠܘܬܐ ܐܠܐ ܢܛܘܪܬܐ ܕܦܘܩܕܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 19 ليس الختان شيئا وليست الغرلة شيئا بل حفظ وصايا الله.
Amharic(i) 19 መገረዝ ቢሆን አለመገረዝም ቢሆን ከንቱ ነው፥ የእግዚአብሔርን ትእዛዝ መጠበቅ ነው እንጂ።
Armenian(i) 19 Որովհետեւ թլփատութիւնը բան մը չէ, եւ անթլփատութիւնն ալ բան մը չէ, հապա Աստուծոյ պատուիրաններուն պահպանումն է էականը:
Basque(i) 19 Circoncisionea ezta deus, eta preputioa ezta deus: baina Iaincoaren manamenduén beguiratzea.
Bulgarian(i) 19 Обрязването е нищо и необрязването е нищо, а важното е пазенето на Божиите заповеди.
Croatian(i) 19 Obrezanje nije ništa i neobrezanje nije ništa, nego - držanje Božjih zapovijedi.
BKR(i) 19 Nebo obřízka nic není, a neobřízka také nic není, ale zachovávání přikázání Božích.
Danish(i) 19 Omskærelsen er Intet, og Forhuder er Intet, men at bevare Guds Bud.
CUV(i) 19 受 割 禮 算 不 得 甚 麼 , 不 受 割 禮 也 算 不 得 甚 麼 , 只 要 守 神 的 誡 命 就 是 了 。
CUVS(i) 19 受 割 礼 算 不 得 甚 么 , 不 受 割 礼 也 算 不 得 甚 么 , 只 要 守 神 的 诫 命 就 是 了 。
Esperanto(i) 19 Cirkumcido estas nenio, kaj necirkumcido estas nenio; sed la plenumado de la ordonoj de Dio.
Estonian(i) 19 Ümberlõikamine ei ole midagi ja eesnahk ei ole midagi, vaid tähtis on Jumala käskude pidamine.
Finnish(i) 19 Ympärileikkaus ei ole mitään, eikä esinahka mitään ole, vaan Jumalan käskyin pitämys.
FinnishPR(i) 19 Ei ympärileikkaus ole mitään, eikä ympärileikkaamattomuus ole mitään, vaan Jumalan käskyjen pitäminen.
Haitian(i) 19 Kit ou sikonsi, kit ou pa sikonsi, sa pa konsekan ankò. Sa ki konsekan an se obeyi pou nou obeyi kòmandman Bondye yo.
Hungarian(i) 19 A körülmetélkedés semmi, a körülmetéletlenség is semmi; hanem Isten parancsolatainak megtartása.
Indonesian(i) 19 Sebab mengikuti peraturan sunat atau tidak mengikutinya, kedua-duanya sama-sama tidak berarti apa-apa. Yang penting ialah menuruti perintah-perintah Allah.
Italian(i) 19 La circoncisione è nulla, e l’incirconcisione è nulla; ma il tutto è l’osservanza dei comandamenti a Dio.
ItalianRiveduta(i) 19 La circoncisione è nulla e la incirconcisione è nulla; ma l’osservanza de’ comandamenti di Dio è tutto.
Japanese(i) 19 割禮を受くるも受けぬも數ふるに足らず、ただ貴きは神の誡命を守ることなり。
Kabyle(i) 19 Yexten walebɛaḍ neɣ ur yextin ara ulac deg-s; ayen yesɛan azal d ṭṭaɛa n lumuṛat n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 19 할례 받는 것도 아무 것도 아니요 할례 받지 아니하는 것도 아무것도 아니로되 오직 하나님의 계명을 지킬 따름이니라
Latvian(i) 19 Apgraizīšana nekas nav un neapgraizīšana nekas nav, bet Dieva baušļu pildīšana.
Lithuanian(i) 19 Apipjaustymas yra niekas ir neapipjaustymas yra niekas, tik Dievo įsakymų laikymasis yra viskas.
PBG(i) 19 Obrzezka nic nie jest, także nieobrzezka nic nie jest; ale zachowywanie przykazań Bożych.
Portuguese(i) 19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
Norwegian(i) 19 Det kommer ikke an på omskjærelse, og det kommer ikke an på forhud, men på å holde Guds bud.
Romanian(i) 19 Tăierea împrejur nu este nimic, şi netăierea împrejur nu este nimic, ci păzirea poruncilor lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 19 Обрізання ніщо, і ніщо необрізання, а важливе дотримування Божих заповідей.
UkrainianNT(i) 19 Обрізаннє нїщо, і необрізаннє ніщо, а хороненнє заповідей Божих.